The Singing Voice of Every Tree
One of the songs sung by the leader of the Euphrosyne music troupe, Dian.
It was sung while the troupe was traveling through the countryside of the Wings of Horus after they picked Spica and Ilya up during their travel to the Singing Hill. Spica and Ilya were exhausted and had fallen asleep in the carriage, while Dian just sang this song to make the trip more enjoyable. Once he finished, Rafeel, one of Dian's companions noticed that the Carillon Organito that Ilya had in his luggage started shining, but Dian admonished him for touching other people's belongings without their permission.
Don't just copy and paste |
Original Version
Lyrics
(A-Part)
風を受け揺れてる 木の葉が
Kaze o ukeyureteru konoha ga
Shaking as they receive the caress of the wind, the trees' leaves
重なり合い 歌を奏でて舞う
kasanariai uta o kanadete mau
Join together in dancing and playing a song
(A-Part)
その色は季節を刻み込む
sono iro wa kisetsu o kizamikomu
Their colors reflect the passing of the seasons
(B-Part)
愛は いつも
ai wa itsumo
Love is always there
(A-Part)
穏やかな優しさ
odayakana yasashisa
In a gentle tenderness
Full Version
Lyrics
(A-Part)
風を受け揺れてる 木の葉が
Kaze o ukeyureteru konoha ga
Shaking as they receive the caress of the wind, the trees' leaves
重なり合い 歌を奏でて舞う
kasanariai uta o kanadete mau
Join together in dancing and playing a song
(A-Part)
その色は季節を刻み込む
sono iro wa kisetsu o kizamikomu
Their colors reflect the passing of the seasons
(B-Part)
愛は いつも
ai wa itsumo
Love is always there
(A-Part)
穏やかな優しさ
odayakana yasashisa
In a gentle tenderness
(A-Part)
木々の芽を目指しが 映し出す
kigi no me wo mezashi ga utsushidasu
Looking at the trees' sprouts, they reflect
(B-Part)
木の芽を目差しが 映し出して
ki no me wo mezashi ga utsushidashite
Looking at the trees' sprouts, they are reflecting
(A-Part)
穏やかに 円を描く光
odayaka ni en wo egaku hikari
A light sketching circles in the quietness
(B-Part)
弓のような 描く光
yumi no youna egaku hikari
A light sketching like a bow
手をつなぐように伸びた枝
柔らかな安らぎを
te wo tsunagu youni nobita eda
yawarakana yasuragi wo
The branches that stretched like joined hands
Bring about a gentle calm
(A-Part)
包み込む音たち 温かく
tsutsumikomu ototachi atatakaku
The enshrouding sounds are warmly
(B-Part)
染み込む音たち 温かくて
shimikomu ototachi atatakakute
The permeating sounds are warmly
(A-Part)
澄ました耳元 流れて行く
sumashita mimimoto nagareteyuku
Flowing through the cleared ears.
(B-Part)
澄んだ水が 流れて行く
sunda mizu ga nagareteyuku
Flowing through the clear water.
木々の歌 季節を刻み込む
穏やかな優しさ 柔らかな歌声
風に 奏で
kigi no uta kisetsu wo kizamikomu
odayakana yasashisa yawarakana utagoe
kaze ni kanade
The song of the trees reflect the passing of the seasons
Soft voices filled with a peaceful gentleness
That sing in the wind